作者:
格式:七言乐府
cháng
长
xiànɡ
相
sī
思
,
,
zài
在
chánɡ
长
ān
安
。
。
luò
络
wěi
纬
qiū
秋
tí
啼
jīn
金
jǐnɡ
井
lán
阑
,
,
wēi
微
shuānɡ
霜
qī
凄
qī
凄
diàn
簟
sè
色
hán
寒
。
。
ɡū
孤
dēnɡ
灯
bù
不
mínɡ
明
sī
思
yù
欲
jué
绝
,
,
juàn
卷
wéi
帷
wànɡ
望
yuè
月
kōnɡ
空
chánɡ
长
tàn
叹
。
。
měi
美
rén
人
rú
如
huā
花
ɡé
隔
yún
云
duān
端
。
,
shànɡ
上
yǒu
有
qīnɡ
青
mínɡ
冥
zhī
之
chánɡ
高
tiān
天
,
,
xià
下
yǒu
有
lù
渌
shuǐ
水
zhī
之
bō
波
lán
澜
。
。
tiān
天
chánɡ
长
lù
地
yuǎn
远
hún
魂
fēi
飞
kǔ
苦
,
,
mènɡ
梦
hún
魂
bú
不
dào
到
ɡuān
关
shān
山
nán
难
。
。
cháng
长
xiànɡ
相
sī
思
,
,
cuī
摧
xīn
心
ɡān
肝
!
。
【注解】:
1、络纬:又名莎鸡,俗称纺织娘。
2、金井阑:精美的井阑。
3、簟色寒:指竹席的凉意。
【韵译】:
长相思呵长相思,我们相思在长安,秋天蟋蟀常悲鸣,声声出自金井阑。
薄霜凄凄送寒气,竹席已觉生凉寒;
夜里想她魂欲断,孤灯伴我昏暗暗。
卷起窗帘望明月,对月徒然独长叹;
如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!
青青冥冥呵,上是无边无垠的蓝天,清水渺渺呵,下是浩浩汤汤的波澜。
天长长来地迢迢,灵魂飞越多辛苦;
关山重重相阻隔,梦魂相见也艰难。
长相思呵长相思,每每相思摧心肝!
【评析】:
这两首诗,都是诉述相思之苦。
其一,以秋声秋景起兴,写男思女。所思美人,远在长安。天和地远,关山阻遏,梦魂难越,见面为难。或以为此诗别有寄托,是诗人被迫离开长安后,对唐玄宗的怀念。喻守真以为“不能说他别有寄托,完全咏的‘长相思’本意”,此说有其道理。
其二,以春花春风起兴,写女思男。望月怀思,抚琴寄情,忆君怀君,悱恻缠绵。真有“人比黄花瘦”之叹。
这两首诗,在《李太白诗集》中,一收卷三,一收卷六。所写时地迥异,格调也截然不同,实为风马牛不相及。但蘅塘退士辑为先后,看起来似乎是一对男女,天各一方,各抒相思之苦,其实不然。