作者:
格式:七言乐府
rì
日
sè
色
yǐ
欲
jìn
尽
huā
花
hán
含
yān
烟
,
,
yuè
月
mínɡ
明
yù
欲
sù
素
chóu
愁
bù
不
mián
眠
。
。
zhào
赵
sè
瑟
chū
初
tínɡ
停
fènɡ
凤
huánɡ
凰
zhù
柱
,
,
shǔ
蜀
qín
琴
yù
欲
zòu
奏
yuān
鸳
yānɡ
鸯
xián
弦
。
。
cǐ
此
qǔ
曲
yǒu
有
yì
意
wú
无
rén
人
chuán
传
,
,
yuàn
愿
suí
随
chūn
春
fēnɡ
风
jì
寄
yàn
燕
rán
然
。
。
yì
忆
jūn
君
tiáo
迢
tiáo
迢
ɡé
隔
qīnɡ
青
tiān
天
。
,
xī
昔
rì
日
hénɡ
横
bō
波
mù
目
,
,
jīn
今
chénɡ
作
liú
流
lèi
泪
quán
泉
。
。
bù
不
xìn
信
qiè
妾
duàn
断
chánɡ
肠
,
,
ɡuī
归
lái
来
kàn
看
qǔ
取
mínɡ
明
jìnɡ
镜
qián
前
。
。
【注解】:
1、赵瑟:相传古代赵国的人善弹瑟。瑟:弦乐器。
2、凤凰柱:或是瑟柱上雕饰凤凰形状。
3、蜀琴句:旧注谓蜀琴与司马相如琴挑故事有关。按:鲍照有“蜀琴抽白雪”句。
白居易也有“蜀琴安膝上,《周易》在床头”句。李贺“吴丝蜀桐张高秋”,王琦注云:“蜀中桐木宜为乐器,故曰蜀桐。”蜀桐实即蜀琴。似古人诗中常以蜀琴喻佳琴,恐与司马相如、卓文君事无关。鸳鸯弦也只是为了强对凤凰柱。
【韵译】:
夕阳西下暮色朦胧,花蕊笼罩轻烟,月华如练,我思念着情郎终夜不眠。
柱上雕饰凤凰的赵瑟,我刚刚停奏,心想再弹奏蜀琴,又怕触动鸳鸯弦。
这饱含情意的曲调,可惜无人传递,但愿它随着春风,送到遥远的燕然。
忆情郎呵、情郎他迢迢隔在天那边,当年递送秋波的双眼,而今成了流泪的源泉。
您若不信贱妾怀思肝肠欲断,请归来看看明镜前我的容颜!
【评析】:
这两首诗,都是诉述相思之苦。
其一,以秋声秋景起兴,写男思女。所思美人,远在长安。天和地远,关山阻遏,梦魂难越,见面为难。或以为此诗别有寄托,是诗人被迫离开长安后,对唐玄宗的怀念。喻守真以为“不能说他别有寄托,完全咏的‘长相思’本意”,此说有其道理。
其二,以春花春风起兴,写女思男。望月怀思,抚琴寄情,忆君怀君,悱恻缠绵。真有“人比黄花瘦”之叹。
这两首诗,在《李太白诗集》中,一收卷三,一收卷六。所写时地迥异,格调也截然不同,实为风马牛不相及。但蘅塘退士辑为先后,看起来似乎是一对男女,天各一方,各抒相思之苦,其实不然。